1
00:00:00,247 --> 00:00:04,937
BLOOD TIES
1X03 Mal JuJu
"Bad JuJu"

2
00:00:16,743 --> 00:00:18,555
No sé si beberme esto o usarlo

3
00:00:18,556 --> 00:00:20,640
para arrancar el óxido de
los muebles de mi patio.

4
00:00:20,665 --> 00:00:21,720
Es tafia.

5
00:00:22,183 --> 00:00:24,373
Es ron, anís, melaza,

6
00:00:24,420 --> 00:00:26,895
algunas hierbas africanas
y un poco de rana de árbol.

7
00:00:27,505 --> 00:00:29,734
Es una bebida tradicional
que viene de Nueva Orleans.

8
00:00:30,208 --> 00:00:34,158
Oh, bueno, no soy mucho de
tradiciones o de ranas de árbol.

9
00:00:35,847 --> 00:00:37,302
No dejes que esto se
malgaste, tiarrón.

10
00:00:37,309 --> 00:00:39,440
Escucha, Angelique, si quieres
encontrar a tu hermano,

11
00:00:39,441 --> 00:00:40,866
te sugiero que empieces con la policía.

12
00:00:40,867 --> 00:00:43,233
Al menos de ese modo no estás
quemando tus ahorros.

13
00:00:43,262 --> 00:00:45,199
No, no, no puedo ir a la policía.

14
00:00:45,398 --> 00:00:46,947
Después de las inundaciones en casa

15
00:00:47,456 --> 00:00:49,415
todo se puso al revés

16
00:00:49,884 --> 00:00:51,057
y Royal perdió su camino.

17
00:00:52,188 --> 00:00:53,408
Cayó con algun hombre.

18
00:00:54,424 --> 00:00:55,748
Creo que eran drogas.

19
00:00:56,170 --> 00:00:57,554
No era del todo él mismo.

20
00:00:57,865 --> 00:00:59,820
Bien, escucha, si me meto en esto,

21
00:00:59,821 --> 00:01:02,308
tienes que estar preparada para
lo que pueda encontrar sobre él.

22
00:01:03,299 --> 00:01:04,319
Entiendo.

23
00:01:04,577 --> 00:01:07,254
Muy bien. Mi tiempo es
de 500 al día, más gastos.

24
00:01:07,357 --> 00:01:10,708
Necesitaré una lista de aquéllos
que puede conocer en la ciudad,

25
00:01:10,838 --> 00:01:13,315
Información de tu contacto
y una foto reciente de él.

26
00:01:14,507 --> 00:01:17,943
Mi contacto está aquí dentro y suficiente
para una semana de tu tiempo

27
00:01:19,094 --> 00:01:20,371
y este es Royal.

28
00:01:20,582 --> 00:01:22,114
Es un chico muy guapo.

29
00:01:22,963 --> 00:01:24,475
Es el orgullo y la alegría de mi madre.

30
00:01:24,912 --> 00:01:27,391
No te preocupes,
si está en la ciudad, lo encontraré.

31
00:01:28,419 --> 00:01:31,430
El hombre que atrajo a mi hermano
en esto, se llama Henri Gregoire

32
00:01:31,688 --> 00:01:33,260
y es un hombre muy peligroso.

33
00:01:33,371 --> 00:01:35,776
Oh, conozco un montón de esa
clase en esta línea de trabajo.

34
00:01:40,841 --> 00:01:42,412
¡Corre! ¡Sal de aquí!

35
00:01:42,453 --> 00:01:44,447
¿Qué? ¡Eh, Angelique, espera!

36
00:01:49,237 --> 00:01:51,572
¡Angelique!
¿Qué coño está pasando?

37
00:01:51,724 --> 00:01:52,733
¿Quién era ese?

38
00:02:11,479 --> 00:02:13,015
¡Angelique! ¡Corre!

39
00:02:13,567 --> 00:02:14,599
¡Corre!

40
00:02:45,589 --> 00:02:47,882
Que alguien me diga que eso es una
hormigonera funcionando y que este

41
00:02:47,883 --> 00:02:49,448
rechinar no es mi cabeza.

42
00:02:49,633 --> 00:02:50,888
No, eso sería tu cabeza.

43
00:02:51,392 --> 00:02:53,339
Entonces, ¿quién es este tío?

44
00:02:53,649 --> 00:02:55,444
Jean-Marc. No sé su apellido.

45
00:02:55,445 --> 00:02:56,774
Era un amigo de mi cliente.

46
00:02:56,775 --> 00:02:59,907
Te lo estoy diciendo, ninguno podríamos
parar al tío que vino detrás de nosotros.

47
00:02:59,908 --> 00:03:02,985
¿Y quién es ese cliente y por qué
alguien los quiere muertos?

48
00:03:03,243 --> 00:03:04,691
Se llama Angelique Jarou.

49
00:03:04,820 --> 00:03:06,075
¿Tienes un contacto de ella?

50
00:03:06,228 --> 00:03:09,333
Hum... sí, me dió este número.
Sin embargo no he tenido suerte.

51
00:03:09,673 --> 00:03:11,362
Está buscando a su hermano, Royal.

52
00:03:11,363 --> 00:03:14,049
Ha estado mezclado con
alguien llamado Henri Gregoire.

53
00:03:14,108 --> 00:03:16,310
Bien, llamaré y veré lo que
puedo encontrar de él.

54
00:03:16,338 --> 00:03:17,347
Muy bien, gracias, Dave.

55
00:03:18,168 --> 00:03:19,400
Bien, ¿Qué más?

56
00:03:19,834 --> 00:03:21,019
¿Qué quieres decir con, qué más?

57
00:03:21,077 --> 00:03:24,232
¿Desde cuando un tío desarmado
simplemente se aleja de tí?

58
00:03:24,650 --> 00:03:27,712
Bueno, aquí es donde
se pone complicado.

59
00:03:28,298 --> 00:03:29,330
Complicado.

60
00:03:31,629 --> 00:03:35,578
Mira, estaba justo a la altura de la cara del tío,
venían gemidos de él, no es nada.

61
00:03:35,579 --> 00:03:38,711
Quiero decir, estaba haciendo
ruidos de gorgoteo, pero no respiraba.

62
00:03:38,922 --> 00:03:40,455
Entonces... ¿Qué?

63
00:03:40,936 --> 00:03:43,482
¿Estás diciendo que ese tío no esta vivo?
¿Ese tipo de cosas?

64
00:03:44,487 --> 00:03:48,136
Supongo que sí. Es decir, realmente
no creo que ese tío estuviera vivo.

65
00:03:48,147 --> 00:03:50,036
- Vicki, no hagas esto.
- ¿Que no haga qué?

66
00:03:50,763 --> 00:03:53,074
No te conviertas en una chalada,
¿De acuerdo?

67
00:03:53,688 --> 00:03:55,631
A veces la única manera
que puedo pasar el día

68
00:03:55,632 --> 00:03:57,915
es sabiendo que hay gente
normal por ahí, ¿De acuerdo?

69
00:03:57,916 --> 00:04:00,590
Y hasta hace poco te consideraba
una de ellos. Ya sabes lo que digo.

70
00:04:00,591 --> 00:04:02,880
Te estoy diciendo, que ese tío era imparable.

71
00:04:02,881 --> 00:04:04,358
Está bien, podría ser fenciclidina,

72
00:04:04,399 --> 00:04:06,299
- Cristal, ¿Quién sabe?
- ¡Lo ví!

73
00:04:06,540 --> 00:04:08,909
Vicki, está completamente negro.
¡Estás medio ciega!

74
00:04:12,750 --> 00:04:14,451
He dicho esa última parte
en voz alta, ¿verdad?

75
00:04:16,280 --> 00:04:17,465
Mira, yo sólo...

76
00:04:18,356 --> 00:04:21,253
... no quiero oír que has vuelto por ahí
persiguiendo vampiros, ¿De acuerdo?

77
00:04:21,264 --> 00:04:22,367
No era un vampiro,

78
00:04:22,478 --> 00:04:24,929
Bien,  no sé lo que era.

79
00:04:25,257 --> 00:04:26,993
¿Está involucrado Henry Fitzroy
en esto de alguna manera?

80
00:04:26,994 --> 00:04:28,400
Henry no tiene nada que ver con esto.

81
00:04:28,401 --> 00:04:29,791
Porque te digo, que desde que lo conociste,

82
00:04:29,792 --> 00:04:31,541
ha estado metiendo esas
ideas locas en tu cabeza.

83
00:04:31,542 --> 00:04:32,575
Desde que me conoces,

84
00:04:32,610 --> 00:04:35,355
¿cuándo ha puesto alguien algo
en mi cabeza que yo no quisiera?

85
00:04:37,549 --> 00:04:39,772
Está bien, si tu dices que estás bien,
estás bien. Te creo.

86
00:04:39,773 --> 00:04:40,792
¿Sabes qué, Mike?

87
00:04:40,793 --> 00:04:42,436
¿Sabes qué odio más que la compasión?

88
00:04:42,489 --> 00:04:44,811
Es esta mierda de macho sobreprotector.

89
00:04:45,122 --> 00:04:46,741
Puedo cuidar de mí misma.

90
00:04:48,198 --> 00:04:49,984
Cubo de basura, a doce en punto.

91
00:05:22,337 --> 00:05:24,120
Sabía que no podrías permanecer lejos.

92
00:05:24,229 --> 00:05:25,998
Eres uno de esos tíos que está plagado

93
00:05:25,999 --> 00:05:27,444
de persistente falta de confianza, ¿no?

94
00:05:27,445 --> 00:05:28,993
Tengo una buena opinión de mi mismo.

95
00:05:29,152 --> 00:05:31,527
Y cientos de años de consolidación positiva.

96
00:05:33,509 --> 00:05:35,046
Henry, necesito tu ayuda.

97
00:05:37,769 --> 00:05:40,426
Me ha pasado algo esta noche,
y tal vez eres la única persona

98
00:05:40,427 --> 00:05:41,863
que me crea.

99
00:05:43,028 --> 00:05:44,095
Ha sido...

100
00:05:44,881 --> 00:05:46,112
... sobrenatural.

101
00:05:46,346 --> 00:05:48,329
¿Y debería involucrarme porque...?

102
00:05:48,419 --> 00:05:50,627
Escucha, eres el que me
arrastró a este mundo

103
00:05:50,628 --> 00:05:52,973
de vampiros, monstruos y demonios.

104
00:05:55,055 --> 00:05:56,823
No tengo a nadie más para acudir.

105
00:05:58,922 --> 00:06:02,078
Bueno, nunca se podrá decir que Henry Fitzroy
se evadió de una responsabilidad.

106
00:06:04,131 --> 00:06:05,136
¿Qué ha pasado?

107
00:06:06,685 --> 00:06:09,077
Esta noche he sido atacada por ese tío o...

108
00:06:09,136 --> 00:06:10,719
... lo que solía ser un tío.

109
00:06:12,255 --> 00:06:13,264
¿Solía ser?

110
00:06:13,507 --> 00:06:16,844
¿Por dónde empiezo?
Hum... piel gris, sin pupilas

111
00:06:17,202 --> 00:06:18,480
sin respiración.

112
00:06:21,010 --> 00:06:23,567
Tenía que reunirme con mi
cliente de Nueva Orleans,

113
00:06:23,568 --> 00:06:25,250
ella está buscando a su hermano perdido.

114
00:06:26,268 --> 00:06:28,822
Esa cosa nos atacó...

115
00:06:29,455 --> 00:06:30,687
... mató a su amigo.

116
00:06:31,133 --> 00:06:33,080
Y todavía está ahí fuera buscándola.

117
00:06:33,132 --> 00:06:34,411
El hombre que te atacó

118
00:06:34,997 --> 00:06:38,313
¿Sus ojos estaban vidriosos? ¿Parecía como
si no tuviera control de su cuerpo?

119
00:06:39,337 --> 00:06:41,119
- Veo que lo conoces.
- Era un zombi.

120
00:06:41,956 --> 00:06:42,960
Un zombi.

121
00:06:43,008 --> 00:06:45,319
Como en: "Comer cerebros en
el centro comercial zombi".

122
00:06:45,343 --> 00:06:47,630
No, zombi como vudú.

123
00:06:49,538 --> 00:06:52,846
Cuerpos muertos resucitados para cumplir
con la voluntad de un bokor poderoso.

124
00:06:52,847 --> 00:06:54,500
Tienes que mantenerte
alejada de esto, Vicki.

125
00:06:54,741 --> 00:06:56,741
Eres el segundo hombre que
me dice eso esta noche,

126
00:06:56,742 --> 00:06:58,459
y no me gustó mucho la primera vez.

127
00:07:00,339 --> 00:07:03,819
¿Cuál es el problema? ¿Un gran vampiro
temible asustado de un pequeño zombi?

128
00:07:04,511 --> 00:07:06,032
Gozas de una familiaridad conmigo

129
00:07:06,033 --> 00:07:08,180
que muy poca gente ha conocido
en este mundo.

130
00:07:09,293 --> 00:07:11,237
A mí no se me toma a la ligera.

131
00:07:12,075 --> 00:07:15,243
No olvides qué y quién soy.

132
00:07:16,955 --> 00:07:18,441
Sí, eso es dificil.

133
00:07:19,872 --> 00:07:23,192
Ahora, te ayudaré sólo
para mantenerte viva.

134
00:07:26,367 --> 00:07:28,889
El truco será localizar
a quien creó el zombi

135
00:07:28,890 --> 00:07:30,156
y romper la conexión.

136
00:07:31,582 --> 00:07:32,837
Y te prometo,

137
00:07:33,470 --> 00:07:35,769
que eso será mucho más
difícil de lo que suena.

138
00:07:40,098 --> 00:07:42,644
Normalmente no muestro mi trabajo
antes de que esté terminado.

139
00:07:42,749 --> 00:07:43,934
Llámame supersticioso.

140
00:07:44,837 --> 00:07:47,019
Eso parece ser el nombre
del juego últimamente.

141
00:07:47,895 --> 00:07:48,998
Es bonito.

142
00:07:50,370 --> 00:07:51,496
¿De qué trata?

143
00:07:52,388 --> 00:07:53,420
Pasión...

144
00:07:55,069 --> 00:07:56,524
... política.. el bien y el mal,

145
00:07:56,899 --> 00:08:00,289
tecnología y magia... y una mujer
en busca de su propio destino.

146
00:08:02,541 --> 00:08:03,609
Por favor.

147
00:08:05,568 --> 00:08:07,140
¿Me dejarás leerlo
cuando esté terminado?

148
00:08:07,781 --> 00:08:10,667
Bueno, tal vez puedas
ayudarme a crear un final.

149
00:08:12,094 --> 00:08:14,257
Una mujer como Angelique
no se puede esconder.

150
00:08:14,395 --> 00:08:15,860
¿Cómo escondes un incendio?

151
00:08:16,094 --> 00:08:17,256
¿Cómo escondes una montaña?

152
00:08:17,257 --> 00:08:20,041
Nuestra gente está en las calles.
La chica puede contar su tiempo en horas.

153
00:08:20,042 --> 00:08:21,245
¡Sabes quién es!

154
00:08:22,013 --> 00:08:23,362
¡Hablas como un idiota!

155
00:08:24,253 --> 00:08:25,376
Su protección se ha ido.

156
00:08:25,469 --> 00:08:27,663
Una chica como esa
siempre tiene protección.

157
00:08:28,062 --> 00:08:29,798
¿Crees que estás persiguiendo al cordero?

158
00:08:30,560 --> 00:08:32,191
Entonces es cuando recibes la cornada.

159
00:08:34,102 --> 00:08:35,522
¿Quieres encontrarla?

160
00:08:36,437 --> 00:08:37,492
Espabila.

161
00:08:39,038 --> 00:08:41,325
Dile a los chicos que busquen más firme.

162
00:08:41,911 --> 00:08:43,671
Porque si no la encuentran...

163
00:08:44,715 --> 00:08:46,753
... mis nenas van a encontrarlos.

164
00:08:50,902 --> 00:08:53,767
Creo que una de las nenas
te acaba de encontrar.

165
00:09:05,271 --> 00:09:07,159
Díselo a los chicos, Ti-Jon.

166
00:09:07,863 --> 00:09:09,200
Encuentran a la chica...

167
00:09:09,830 --> 00:09:11,754
... o las nenas los encontrarán.

168
00:09:20,660 --> 00:09:22,830
¿Pediste vudú en 100 palabras o menos?

169
00:09:23,358 --> 00:09:25,047
Tengo una tonelada de
material de maldiciones,

170
00:09:25,064 --> 00:09:28,067
magia por imitación,
muñecos de vudú, zombis.

171
00:09:28,166 --> 00:09:29,996
¿Hay algo de cómo pararlos?

172
00:09:30,577 --> 00:09:33,885
Todavía estoy leyendo pero parece
que son bastante imparables.

173
00:09:34,090 --> 00:09:35,439
Sí, más o menos lo he comprobado.

174
00:09:35,790 --> 00:09:38,875
¿Por qué no es como en las películas
donde sólo tienes que abollarles el cerebro?

175
00:09:39,027 --> 00:09:41,467
No confíes en las películas. Mira
lo que le han hecho a los vampiros.

176
00:09:41,555 --> 00:09:42,572
Oh, sí, es verdad.

177
00:09:42,678 --> 00:09:44,461
También tengo algo más.

178
00:09:44,625 --> 00:09:47,811
Estaba mirando las fotos que hiciste
del chico que mataron en el callejón.

179
00:09:47,897 --> 00:09:50,970
Algo me estaba fastidiando sobre
sus tatuajes y entonces caí.

180
00:09:51,503 --> 00:09:52,582
Estaban en un libro.

181
00:09:52,852 --> 00:09:54,846
- ¿Qué son?, ¿Relacionado con bandas?
- Son veves.

182
00:09:55,145 --> 00:09:57,772
Símbolos vudú que señalan
lealtad a ciertos dioses.

183
00:09:58,012 --> 00:09:59,643
Más o menos como un código de acceso.

184
00:09:59,784 --> 00:10:01,250
Son para el poder y la protección.

185
00:10:01,649 --> 00:10:03,970
Bueno, parece que no le dieron
mucho ninguno de los dos.

186
00:10:03,971 --> 00:10:06,493
Esto no es algo en lo que
queramos implicarnos, Vicki.

187
00:10:06,540 --> 00:10:09,578
¿Sabes qué? Tengo una cliente ahí fuera
con zombis asesinos en su culo.

188
00:10:09,590 --> 00:10:11,021
No voy a abandonarla.

189
00:10:14,446 --> 00:10:15,478
¿Vienes?

190
00:10:34,507 --> 00:10:35,516
Hola.

191
00:10:36,009 --> 00:10:37,029
¿Qué bebeis?

192
00:10:37,498 --> 00:10:40,490
Yo tomaré una cerveza, ¿y él?

193
00:10:40,771 --> 00:10:41,979
No lo quieras saber.

194
00:10:42,237 --> 00:10:43,794
Me recuerdas de antes, ¿verdad?

195
00:10:44,404 --> 00:10:46,198
Puede. Aquí entra mucha gente.

196
00:10:46,304 --> 00:10:48,826
Sí, pero no entra mucha gente
y habla con Angelique.

197
00:10:49,213 --> 00:10:50,594
Tampoco puedo decir
que la recuerde a ella.

198
00:10:51,344 --> 00:10:53,491
Seguro, la trataste como
si fuera alguien especial.

199
00:10:53,526 --> 00:10:54,946
Trato a todos los clientes de esa manera.

200
00:10:55,016 --> 00:10:56,130
Así es como llevamos los negocios.

201
00:10:56,236 --> 00:10:59,179
Entonces no te debe importar que
el hombre que iba con ella está muerto,

202
00:10:59,180 --> 00:11:00,670
o que a ella casi la mataran.

203
00:11:01,127 --> 00:11:03,251
¡Ah!, ahora eso te ha
llamado la atención, ¿no?

204
00:11:05,307 --> 00:11:06,536
Me gustaría intentarlo.

205
00:11:06,962 --> 00:11:08,181
Lo tengo bajo control.

206
00:11:08,218 --> 00:11:10,462
Confía en mí, puedo hacer que hable.

207
00:11:10,622 --> 00:11:11,807
Dale, pues.

208
00:11:16,311 --> 00:11:18,328
¿Dónde está?

209
00:11:21,812 --> 00:11:23,490
¿Sabes qué?
Ha sido un intento excelente,

210
00:11:23,491 --> 00:11:25,435
pero puede ser que
quieras dejar de darle caña.

211
00:11:29,676 --> 00:11:33,054
Perdón a todos. No hay pena si no hay delito,
sólo un pequeño malentendido.

212
00:11:35,418 --> 00:11:36,825
¿Sabes qué? Si ves a esa chica,

213
00:11:37,972 --> 00:11:39,098
me haces una llamada.

214
00:11:40,658 --> 00:11:42,265
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

215
00:11:42,675 --> 00:11:44,294
No muerdas al camarero.

216
00:11:44,877 --> 00:11:46,062
Sólo estaba jugando.

217
00:11:52,478 --> 00:11:54,038
Créeme, habría hablado.

218
00:11:54,046 --> 00:11:56,998
Sí, pero habríamos estado ocupados consiguiendo
que nos pateen el culo para escucharle.

219
00:11:57,061 --> 00:11:58,152
¿"Nuestros" culos?

220
00:11:58,574 --> 00:12:01,491
Créeme. Mi manera es
muchísimo más efectiva.

221
00:12:01,738 --> 00:12:03,661
¿Y exáctamente cuál es tu manera?

222
00:12:04,893 --> 00:12:07,826
Hum... le esperamos para
que nos guie a ella.

223
00:13:06,423 --> 00:13:07,549
¡Parad!

224
00:13:12,054 --> 00:13:13,115
Por favor.

225
00:13:13,268 --> 00:13:14,288
Henry.

226
00:13:14,406 --> 00:13:15,461
No más matanza.

227
00:13:22,153 --> 00:13:23,748
No esperaba verte de nuevo.

228
00:13:24,440 --> 00:13:27,032
Estaba segura de que ya te habías
asustado por lo que viste.

229
00:13:28,205 --> 00:13:29,343
Supongo

230
00:13:29,844 --> 00:13:31,765
que por lo menos debería
decirte la verdad, ¿eh?

231
00:13:31,826 --> 00:13:32,987
Eso sería un comienzo.

232
00:13:33,961 --> 00:13:36,061
El vudú ha estado en nuestra
casa desde generaciones.

233
00:13:36,565 --> 00:13:39,251
Nuestra madre era una mambo,
nuestro padre un houngan, un...

234
00:13:39,638 --> 00:13:40,917
un sacerdote y una sacerdotisa.

235
00:13:41,245 --> 00:13:43,761
Royal y yo se suponía que
seguiríamos sus pasos.

236
00:13:43,762 --> 00:13:46,036
Es difícil conseguir a niños en
el negocio familiar hoy en día.

237
00:13:46,037 --> 00:13:48,324
Vimos cosas que ningún
niño debería ver.

238
00:13:49,892 --> 00:13:51,382
Ángeles y dioses

239
00:13:51,663 --> 00:13:53,094
poseyendo a sus seguidores.

240
00:13:53,786 --> 00:13:55,135
Poseyendo a nuestros padres.

241
00:13:55,812 --> 00:13:57,192
Vimos lo que les hicieron.

242
00:13:57,521 --> 00:13:59,326
Les absorbió la vida.

243
00:14:00,415 --> 00:14:02,385
Murieron cuando todavía
éramos pequeños.

244
00:14:02,866 --> 00:14:03,889
¿Cómo murieron?

245
00:14:04,840 --> 00:14:07,345
Fueron asesinados por
un seguidor de la Secta Roja,

246
00:14:08,051 --> 00:14:09,581
el lado oscuro de nuestra religión.

247
00:14:10,226 --> 00:14:13,112
Mi hermano y yo un día veníamos
a casa de la escuela y los encontramos

248
00:14:13,769 --> 00:14:15,084
clavados a la pared,

249
00:14:15,543 --> 00:14:17,874
destripados como un sacrificio.

250
00:14:20,446 --> 00:14:21,892
Royal y yo nos escapamos,

251
00:14:22,334 --> 00:14:24,597
decididos a mantenernos
apartados de ese mundo.

252
00:14:24,615 --> 00:14:26,268
Y entonces desapareció.

253
00:14:28,418 --> 00:14:30,523
Lo soñe en una visión.

254
00:14:31,866 --> 00:14:34,983
Estaba en un lugar oscuro,
arrastrándose con serpientes y arañas.

255
00:14:35,368 --> 00:14:37,237
Y cuando abrió
su boca para llamarme,

256
00:14:39,072 --> 00:14:40,557
era una ventana al infierno.

257
00:14:42,745 --> 00:14:44,999
Y ahora, mi religión...

258
00:14:45,346 --> 00:14:47,706
... puede ser la única protección
que tengo con la que puedo confiar.

259
00:14:47,825 --> 00:14:49,187
No es lo único.

260
00:14:49,736 --> 00:14:50,938
Nosotros te protegeremos.

261
00:14:51,501 --> 00:14:53,032
Y te ayudaremos a encontrar a tu hermano.

262
00:14:53,881 --> 00:14:55,712
Vicki, un segundo, por favor.

263
00:14:57,725 --> 00:14:59,359
No sabes lo que estás prometiendo.

264
00:14:59,584 --> 00:15:02,879
Mantener viva a esa chica es una cosa,
pero ir contra un poderoso Voudoun

265
00:15:02,880 --> 00:15:04,777
- es un suicidio.
- Necesita nuestra ayuda.

266
00:15:04,778 --> 00:15:07,086
- Ella casi hace que te maten.
- No es culpa suya.

267
00:15:07,236 --> 00:15:08,870
- ¿Vas a seguir haciendo esto?
- ¿Qué?

268
00:15:08,917 --> 00:15:10,967
Encontrar una respuesta
para todo lo que digo.

269
00:15:11,133 --> 00:15:12,607
Sólo si continúas diciendo cosas.

270
00:15:14,106 --> 00:15:16,003
Este es un mundo
del que no sabes nada.

271
00:15:16,482 --> 00:15:17,806
Entonces cuéntame.

272
00:15:22,008 --> 00:15:23,110
Quiero que vengas con nosotros.

273
00:15:23,111 --> 00:15:25,244
Creo que estarás más segura en
mi oficina que aquí, ¿De acuerdo?

274
00:15:25,629 --> 00:15:26,653
Gracias Vicki.

275
00:15:27,085 --> 00:15:28,559
Agradécemelo una vez que
encontremos a tu hermano.

276
00:15:47,352 --> 00:15:50,206
Vale, he estado leyendo
en todo esto muchas horas,

277
00:15:50,207 --> 00:15:52,783
y nunca esperé hablar con
una mambo en la vida real.

278
00:15:52,784 --> 00:15:54,553
Así que ahora que estás aquí,
tienes que decirme

279
00:15:54,554 --> 00:15:55,808
cómo hacer algo de este tema...

280
00:15:55,842 --> 00:15:57,429
... maldiciones, el viaje astral,

281
00:15:58,152 --> 00:15:59,250
atracción del dinero.

282
00:15:59,494 --> 00:16:01,325
Los espíritus no son para jugar,

283
00:16:01,536 --> 00:16:02,860
y nada viene gratis.

284
00:16:03,498 --> 00:16:05,226
Los regalos que pides
conllevan un duro precio.

285
00:16:06,243 --> 00:16:07,455
¿Por qué la gente dice siempre eso?

286
00:16:07,520 --> 00:16:08,854
Porque algunos han pagado,

287
00:16:09,201 --> 00:16:10,620
y algunos todavía estan pagando.

288
00:16:11,411 --> 00:16:14,719
Muy bien, tenemos algunas cosas que hacer.
¿Te importa quedarte aquí con Angelique?

289
00:16:14,891 --> 00:16:17,700
En absoluto, tenemos un millón
de cosas de que hablar.

290
00:16:21,611 --> 00:16:23,551
- Hola.
- Hola, Vick. Sorpresa, sorpresa.

291
00:16:24,504 --> 00:16:26,607
Veo que has traído
a tu amigo caricaturista.

292
00:16:26,888 --> 00:16:28,212
Detective Celluci.

293
00:16:28,363 --> 00:16:30,203
Y lo que yo creo son novelas gráficas.

294
00:16:30,316 --> 00:16:32,757
Sí, si yo fuera un caricaturista,
también lo llamaría así.

295
00:16:34,064 --> 00:16:35,980
¿Has encontrado algo
del nombre que te dí?

296
00:16:36,456 --> 00:16:40,871
No hay ningún Henri Gregoire en las bases de datos
del programa de análisis de criminales violentos

297
00:16:40,872 --> 00:16:44,327
nada en tráfico, registro
de la propiedad o impuestos.

298
00:16:44,328 --> 00:16:46,937
Tengo la sensación de que tu amigo,
no se anunció exactamente...

299
00:16:46,938 --> 00:16:47,961
cuando llegó a la ciudad.

300
00:16:47,984 --> 00:16:50,379
Quizá puede ser  que esto debería llevar
un trabajo detectivesco de verdad.

301
00:16:51,263 --> 00:16:52,953
Oh, ¿es a eso a lo que
has venido, campeón?

302
00:16:52,972 --> 00:16:54,962
- Alguien tendrá que hacerlo.
- Ya veo.

303
00:16:55,009 --> 00:16:57,121
Sí, ¿sabéis qué?
Tengo una cliente ahí fuera

304
00:16:57,122 --> 00:17:00,117
perseguida por un zombi asesino, así que
tal vez podríamos centrarnos en eso

305
00:17:00,145 --> 00:17:01,714
por, no sé, ¡Un minuto!

306
00:17:02,602 --> 00:17:03,832
Por supuesto.

307
00:17:25,764 --> 00:17:28,402
Está abierto. ¿Dirías que es bueno o malo?

308
00:17:28,600 --> 00:17:29,745
Diría muy malo.

309
00:17:35,056 --> 00:17:36,061
¿Hola?

310
00:17:38,972 --> 00:17:40,014
¿Hola?

311
00:17:40,944 --> 00:17:42,277
Oh, Jesús.

312
00:17:43,593 --> 00:17:44,729
Está muerto.

313
00:17:45,133 --> 00:17:48,027
Y lo que supiera sobre esos tíos
que estamos buscando, se ha ido.

314
00:17:49,321 --> 00:17:50,898
Y el que lo mató, no lo ha hecho.

315
00:17:52,816 --> 00:17:53,980
¿Hay alguien ahí?

316
00:18:30,064 --> 00:18:31,108
¡Vamos!

317
00:18:36,677 --> 00:18:37,729
Dilo.

318
00:18:38,202 --> 00:18:39,672
No me he tomado esto
suficientemente en serio.

319
00:18:39,673 --> 00:18:41,090
Casi te estaca.

320
00:18:41,522 --> 00:18:42,632
Estás en un mundo nuevo.

321
00:18:42,633 --> 00:18:44,388
Es difícil comprender el peligro hasta

322
00:18:44,389 --> 00:18:45,624
que lo has visto con tus propios ojos.

323
00:18:45,625 --> 00:18:47,141
Esa cosa es imparable.

324
00:18:47,479 --> 00:18:48,488
Es sólo una marioneta.

325
00:18:48,958 --> 00:18:50,887
Es la persona que lo creó a
quien tenemos que parar.

326
00:18:50,896 --> 00:18:52,999
Sí, bueno espero que responda
mejor a una paliza.

327
00:18:53,000 --> 00:18:54,330
¿Realmente tienes ganas de morir?

328
00:18:54,586 --> 00:18:56,774
Bien, esto no es sobre tu odio a la magia.

329
00:18:57,798 --> 00:18:59,267
¿Me lo vas a decir, o qué?

330
00:19:02,548 --> 00:19:03,712
Vamos, soy toda oídos.

331
00:19:07,599 --> 00:19:09,244
En los años 20, visité Haití

332
00:19:09,245 --> 00:19:10,803
con una mujer que conocí en París,

333
00:19:10,962 --> 00:19:12,254
Sandrine.

334
00:19:16,897 --> 00:19:18,073
Ella tenía...

335
00:19:18,674 --> 00:19:20,946
... profunda experiencia del mundo
y todo lo que hay en él.

336
00:19:22,674 --> 00:19:23,744
Había oído de una...

337
00:19:23,847 --> 00:19:26,805
... una ceremonia vudú que iba a tener
lugar e insistió en que fuéramos.

338
00:19:26,819 --> 00:19:29,589
Estaba tan lleno de mi propio poder,
que estaba seguro que estaríamos a salvo.

339
00:19:32,253 --> 00:19:34,882
Cuando llegamos allí, era como si
la multitud estuviera electrizada.

340
00:19:36,723 --> 00:19:37,924
Gente bailando,

341
00:19:38,488 --> 00:19:39,615
bebiendo,

342
00:19:40,803 --> 00:19:41,835
llamando a los espíritus,

343
00:19:41,847 --> 00:19:44,744
pidiéndoles que tomaran sus cuerpos
y que vivieran a través de ellos.

344
00:19:48,273 --> 00:19:50,951
Estaba tan metido en eso, que ni
me dí cuenta de que se había ido.

345
00:19:52,378 --> 00:19:53,458
¿Qué pasó?

346
00:19:57,902 --> 00:19:59,859
Finalmente la encontré
a la cabeza de la multitud,

347
00:20:00,043 --> 00:20:01,517
tumbada en un altar,

348
00:20:01,545 --> 00:20:03,273
con la ropa desgarrada
y manchada de sangre.

349
00:20:04,249 --> 00:20:06,437
Había un sacerdote parado
sobre ella con un cuchillo.

350
00:20:09,039 --> 00:20:10,711
Intenté llegar a ella
a través de la multitud

351
00:20:10,712 --> 00:20:13,528
pero no pude llegar antes de
que se completara el sacrificio.

352
00:20:15,650 --> 00:20:16,732
Lo siento.

353
00:20:18,638 --> 00:20:20,225
Había dos zombis reteniéndome

354
00:20:20,226 --> 00:20:21,755
como la cosa que hemos
visto esta noche.

355
00:20:25,353 --> 00:20:26,961
El sacerdote dijo que
sabía lo que yo era.

356
00:20:27,043 --> 00:20:30,320
Dijo que recibiríamos el amanecer
juntos, él, yo y Sandrine.

357
00:20:30,686 --> 00:20:32,142
Pensaba que has dicho que la mató.

358
00:20:32,536 --> 00:20:33,606
Lo hizo.

359
00:20:36,251 --> 00:20:38,570
Y entonces me hizo observar
como la traía de vuelta.

360
00:20:40,102 --> 00:20:42,523
Le llevó el resto de la noche.
Y cuando finalmente se levantó,

361
00:20:42,524 --> 00:20:44,608
no era Sandrine la que
estaba delante de mí,

362
00:20:46,496 --> 00:20:47,747
era uno de ellos.

363
00:20:48,770 --> 00:20:50,263
No, ella quiso ir.

364
00:20:51,315 --> 00:20:52,564
No podías saberlo.

365
00:20:52,742 --> 00:20:53,775
Ahora lo sé.

366
00:20:55,615 --> 00:20:58,171
Y no voy a dejar que eso te pase a tí.

367
00:21:10,342 --> 00:21:12,600
Justo a tiempo Vick, casi había
renunciado a nuestra cita de cena.

368
00:21:12,609 --> 00:21:14,891
Sí, esa es la cosa, Mike. Creo que
voy a tener que cancelarla.

369
00:21:14,892 --> 00:21:16,365
Este caso se está poniendo realmente dificil.

370
00:21:17,325 --> 00:21:18,330
Lo siento.

371
00:21:19,053 --> 00:21:21,475
¿Encontraste cualquier cosa de Gregoire?

372
00:21:21,822 --> 00:21:23,118
Sí, sí.

373
00:21:23,869 --> 00:21:27,239
Resulta que este tío dirige
un espectáculo raro de vudú.

374
00:21:27,286 --> 00:21:28,761
Se hace llamar Papa Samedi.

375
00:21:28,780 --> 00:21:29,860
Ese sería el tío.

376
00:21:29,879 --> 00:21:33,089
Sí, tiene un sitio en el viejo
edificio McMillan en King Oeste.

377
00:21:33,101 --> 00:21:35,169
Ofrece curaciones, filtros de amor,

378
00:21:35,170 --> 00:21:36,821
maldiciones, al menos a la gente
que pude encontrarlo.

379
00:21:36,822 --> 00:21:38,787
Te lo dije, este no es un tío
fácil para empezar.

380
00:21:38,806 --> 00:21:40,544
No demasiada gente está
dispuesta a hablar sobre él.

381
00:21:40,545 --> 00:21:41,587
Creo que se porqué.

382
00:21:41,822 --> 00:21:43,804
De acuerdo, tu turno. Dime

383
00:21:43,805 --> 00:21:46,290
¿cómo puedo conectar a ese tío
con el cuerpo que tengo en la morgue?

384
00:21:46,291 --> 00:21:48,682
Y no me digas que aquí es
donde se pone complicado.

385
00:21:49,114 --> 00:21:51,739
Está bien, si te digo que

386
00:21:51,772 --> 00:21:53,612
Samedi ha creado un zombi

387
00:21:53,621 --> 00:21:56,100
que mató al amigo de mi cliente,
¿me creerías?

388
00:21:56,138 --> 00:21:57,556
Ni en un millón de años, no.

389
00:21:57,673 --> 00:21:58,960
Bueno, como se ha dicho,

390
00:21:58,961 --> 00:22:00,755
es complicado.

391
00:22:00,917 --> 00:22:03,172
Vicki, ¿por qué me mantienes
alejado de estas cosas?

392
00:22:03,173 --> 00:22:04,012
¿Qué está pasando?

393
00:22:04,021 --> 00:22:06,326
Eres el único golpeándose la cabeza
contra una puerta abierta.

394
00:22:06,551 --> 00:22:08,840
Tu amigo, Henry, ¿Cree en toda esta mierda?

395
00:22:08,993 --> 00:22:11,741
Lo creas o no, me quiere fuera
de este caso incluso más que tú.

396
00:22:11,750 --> 00:22:14,352
No tiene problema apoyando tu viaje
a la tierra de la fantasía, ¿No?

397
00:22:14,353 --> 00:22:15,985
De hecho, conduce el autobús, ¿No?

398
00:22:17,844 --> 00:22:19,959
Mike, esto no es sobre Henry.

399
00:22:21,301 --> 00:22:23,780
Sé que piensas que me estoy
volviendo chiflada. Quizás lo estoy.

400
00:22:24,129 --> 00:22:26,298
Pero todavía me siento como
si pensara claramente.

401
00:22:27,228 --> 00:22:29,350
Es como a más que pierdo mi visión,

402
00:22:29,791 --> 00:22:31,341
estoy viendo más claramente el mundo,

403
00:22:31,364 --> 00:22:34,641
y hay un otro lado en esto
que me faltaba totalmente.

404
00:22:36,016 --> 00:22:39,496
Es aterrador, es excitante y es real,

405
00:22:40,833 --> 00:22:42,204
y sé que no me crees.

406
00:22:42,205 --> 00:22:43,932
Hace un mes yo tampoco
lo habría hecho.

407
00:22:45,529 --> 00:22:47,501
Sólo te estoy pidiendo que esperes.

408
00:22:48,318 --> 00:22:50,806
¿De acuerdo? Compartiré contigo
lo que sea que encuentre,

409
00:22:50,807 --> 00:22:52,337
y tú puedes tomarlo o dejarlo.

410
00:22:53,198 --> 00:22:54,422
Es lo mejor que puedo hacer.

411
00:23:04,879 --> 00:23:05,916
Oye, Dave,

412
00:23:07,709 --> 00:23:09,277
necesito que me hagas
un favor, ¿De acuerdo?

413
00:23:09,373 --> 00:23:11,333
Haz una comprobación de los
expedientes de este Henry Fitzroy.

414
00:23:11,334 --> 00:23:12,920
Es algún tipo de escritor de cómics.

415
00:23:13,100 --> 00:23:14,808
¿Crees que tiene algo que
ver con el homicidio?

416
00:23:14,809 --> 00:23:16,974
Bueno, incluso si no lo tiene,
Vicki lo está atrayendo en eso,

417
00:23:16,975 --> 00:23:18,021
entonces hagámoslo.

418
00:23:18,679 --> 00:23:21,160
Entonces, ¿Esto es
sobre el caso o sobre Vicki?

419
00:23:21,507 --> 00:23:23,751
- ¿Por qué? ¿A qué te refieres?
- Nada,

420
00:23:24,136 --> 00:23:26,343
de ninguna manera estoy
sugiriendo que estás...

421
00:23:26,344 --> 00:23:28,688
... pidiéndome que investigue a un tío
sólo porque está con tu chica.

422
00:23:28,689 --> 00:23:30,284
¿Crees que es por eso?

423
00:23:30,285 --> 00:23:31,675
No, no, digo...

424
00:23:32,441 --> 00:23:34,815
... digo que sólo porque ha cancelado
su cita a cenar contigo para

425
00:23:34,822 --> 00:23:36,005
pasar un tiempo valioso
corriendo por ahí...

426
00:23:36,006 --> 00:23:37,911
No están corriendo por ahí,
Dave, es un caso.

427
00:23:37,921 --> 00:23:39,301
Es tan simple como eso, ¿De acuerdo?

428
00:23:39,371 --> 00:23:41,243
¿Sabes?, eso es lo que le dije
a una de mis esposas,

429
00:23:41,244 --> 00:23:43,310
no estoy seguro si fue la número
dos o a la número tres.

430
00:23:43,320 --> 00:23:45,543
Sí, bien, gracias por eso, Dave,
porque si tuviera algo,

431
00:23:45,544 --> 00:23:48,421
ya sabes, en mi mente, pondría mi mente
totalmente, muchas gracias.

432
00:23:48,422 --> 00:23:50,300
Oh, Eh, estoy aquí para tí, hermano.

433
00:23:50,301 --> 00:23:52,413
- ¡Sí, puedo verlo!
- ¿Sabes lo que estoy diciendo?

434
00:24:02,695 --> 00:24:04,781
Mike dice que Papa Samedi
está trabajando

435
00:24:04,782 --> 00:24:06,847
en el edificio McMillan en King Oeste.

436
00:24:06,857 --> 00:24:08,406
¿Han encontrado a Royal?
¿Está con ellos?

437
00:24:08,453 --> 00:24:10,537
Oh, no lo saben. Pero hasta
que hayamos concretado

438
00:24:10,538 --> 00:24:12,827
pruebas de una relación entre
él y la muerte de Jean-Marc,

439
00:24:12,828 --> 00:24:13,993
estamos por nuestra cuenta.

440
00:24:14,574 --> 00:24:16,255
En cierto modo es romántico, ¿no?

441
00:24:16,931 --> 00:24:18,191
Nadie nos cree,

442
00:24:18,332 --> 00:24:20,839
sondeando los profundos
horizontes de la experiencia,

443
00:24:21,233 --> 00:24:23,243
teniendo que buscar la verdad
por nuestra cuenta.

444
00:24:23,571 --> 00:24:24,736
Bueno, yo precisamente,

445
00:24:24,989 --> 00:24:28,817
tú estarás aquí, buscando
la cena para tí y Angelique.

446
00:24:30,558 --> 00:24:32,859
- Debería estar contigo.
- ¿Qué? No, no, no.

447
00:24:33,460 --> 00:24:36,089
Si ese tío te esta buscando,
no voy a llevarte hasta él.

448
00:24:36,859 --> 00:24:38,004
Estás más segura aquí.

449
00:24:38,436 --> 00:24:39,856
Henry y yo estaremos bien.

450
00:24:40,804 --> 00:24:42,278
Es para tu protección, ¿eh?

451
00:24:42,926 --> 00:24:44,428
Con suerte no lo necesitarás.

452
00:24:46,062 --> 00:24:47,069
Gracias.

453
00:24:48,993 --> 00:24:50,008
Angelique,

454
00:24:50,608 --> 00:24:53,341
creo que todavía necesito un poco
de ayuda con mi juju de amor.

455
00:24:53,399 --> 00:24:54,413
¿Cómo?

456
00:24:54,723 --> 00:24:56,564
Digo que estaba intentando
atraer a un hombre,

457
00:24:57,005 --> 00:24:58,310
mucho mayor que yo,

458
00:24:58,414 --> 00:24:59,775
pero no lo parece.

459
00:25:00,237 --> 00:25:01,691
Que es increíblemente atractivo,

460
00:25:02,162 --> 00:25:03,326
una verdadera ave nocturna.

461
00:25:03,749 --> 00:25:06,611
¿Sería mejor que usara aloe o acacia?

462
00:25:08,594 --> 00:25:09,777
Tal vez debería usar ambas.

463
00:25:12,231 --> 00:25:13,386
Realmente,

464
00:25:13,968 --> 00:25:16,982
quizá deberíamos partir de cero.

465
00:25:18,456 --> 00:25:19,479
Está bien.

466
00:25:42,256 --> 00:25:44,462
<i>Has venido a matarme,
Caminante de la Noche...</i>

467
00:25:45,063 --> 00:25:47,326
<i>Tienes que ser mucho más silencioso.</i>

468
00:25:47,420 --> 00:25:48,969
<i>Oigo tu pensamiento.</i>

469
00:25:48,992 --> 00:25:50,166
No estamos aquí para matarte.

470
00:25:50,316 --> 00:25:52,945
<i>Llegáis demasiado tarde para la cena,
y demasiado temprano para el desayuno.</i>

471
00:25:53,602 --> 00:25:55,197
<i>¿Qué estais haciendo aquí Entonces?</i>

472
00:25:55,345 --> 00:25:56,960
Has intentado matar
a mi cliente, Angelique.

473
00:25:56,961 --> 00:25:58,275
Queremos a su hermano de vuelta.

474
00:25:59,956 --> 00:26:01,674
<i>¿Trabajais para la reina de los zombis?</i>

475
00:26:03,047 --> 00:26:06,727
<i>Amigo, ya estás firmemente
cosido al bolsillo del diablo.</i>

476
00:26:07,009 --> 00:26:08,887
¡Basta de juegos!
¡Muéstrate!

477
00:26:09,367 --> 00:26:11,367
Ni siquiera lo sabes, ¿no?

478
00:26:11,959 --> 00:26:14,795
Esa mujer ha estado persiguiéndome
durante mucho tiempo.

479
00:26:14,935 --> 00:26:17,104
- Te llevaste a su hermano.
- Alguien tenía que hacerlo.

480
00:26:18,104 --> 00:26:20,057
Los dos eran la familia del infierno.

481
00:26:20,669 --> 00:26:22,659
Unos sirven "avec deux mains",

482
00:26:23,054 --> 00:26:24,781
sirven con dos manos.

483
00:26:24,950 --> 00:26:26,706
Los dos sólo al servicio de la oscuridad.

484
00:26:27,232 --> 00:26:29,533
Se han llevado mucha gente
al infierno con ellos.

485
00:26:29,863 --> 00:26:31,459
Es por lo que cogí al hermano...

486
00:26:31,844 --> 00:26:35,074
Traerlo aquí después de que las inundaciones
arrastraran descubriendo mi lugar oculto.

487
00:26:35,478 --> 00:26:36,792
Entonces también lo mató.

488
00:26:38,900 --> 00:26:41,651
Lo ayudé a lo largo del camino.

489
00:26:43,116 --> 00:26:46,693
Sus huesos están ocultos
en el cementerio pero su alma,

490
00:26:47,879 --> 00:26:49,644
se queda conmigo.

491
00:26:51,315 --> 00:26:54,207
Sin él, la vieja bruja no es tan fuerte.

492
00:26:54,639 --> 00:26:56,451
¿Vieja bruja?
¿Qué tiene, veinticinco?

493
00:26:58,132 --> 00:27:00,723
Las apariencias engañan, chica.

494
00:27:02,178 --> 00:27:05,352
Sabes cómo Angelique y su hermano
mantienen su apariencia tan jóven

495
00:27:05,850 --> 00:27:08,647
es una larga cadena de
niños muertos, que daban

496
00:27:08,648 --> 00:27:10,567
sus vidas para que aparentaran tan bien.

497
00:27:11,271 --> 00:27:14,448
Muchos de esos jóvenes espíritus
eran niños de mi séquito.

498
00:27:15,693 --> 00:27:17,676
Estás diciendo que mató niños
para permanecer viva.

499
00:27:17,808 --> 00:27:21,731
Angelique corta sus inocentes
corazones y se alimenta de ellos

500
00:27:21,732 --> 00:27:23,330
mientras todavía siguen latiendo.

501
00:27:24,960 --> 00:27:26,981
Cuando las aguas de la inundación
dejaron sus cuerpos al descubierto

502
00:27:27,028 --> 00:27:28,635
me llamaron.

503
00:27:29,519 --> 00:27:33,660
Los niños no van a descansar hasta
que esa bruja esté muerta.

504
00:27:35,523 --> 00:27:36,810
¿Por qué deberíamos creerte?

505
00:27:37,922 --> 00:27:39,668
No tienes elección, amigo mío.

506
00:27:40,589 --> 00:27:42,555
La luna y las estrellas se sentirán
bien mañana por la noche,

507
00:27:42,574 --> 00:27:44,846
por enterrar en el cementerio
para dejar a sus muertos.

508
00:27:45,984 --> 00:27:50,706
Angelique quiere traer de vuelta a
la tierra el alma negra de su hermano.

509
00:27:51,347 --> 00:27:53,178
Si consigue traerlo,

510
00:27:54,202 --> 00:27:57,329
los niños empezarán a morirse
también en este lugar.

511
00:27:59,349 --> 00:28:00,683
Desapareciendo.

512
00:28:08,805 --> 00:28:10,270
Tal vez deberíamos esperar a Vicki,

513
00:28:10,702 --> 00:28:12,082
pedir algo de comida como ha dicho.

514
00:28:15,491 --> 00:28:17,275
Realmente no necesito un juju de amor,

515
00:28:17,951 --> 00:28:20,503
- Siempre hay citas por la red.
- ¡Cállate!

516
00:28:43,203 --> 00:28:44,880
¿Cómo sabremos que estás
diciendo la verdad?

517
00:28:44,936 --> 00:28:47,809
¿Por qué crees que me
importa que lo creas?

518
00:28:49,227 --> 00:28:51,321
No eres suficientemente
fuerte para pararme,

519
00:28:52,581 --> 00:28:55,295
y tengo fuerza de sobras
para derribarte.

520
00:29:04,611 --> 00:29:06,865
He subestimado a esa vieja chica.

521
00:29:07,729 --> 00:29:09,738
Creía que os había enviado
aquí para hablar,

522
00:29:10,585 --> 00:29:13,664
pero os ha enviado llevando una cinta.

523
00:29:14,923 --> 00:29:16,002
¿Qué?

524
00:29:16,998 --> 00:29:18,429
¡Oh, Jesús...!

525
00:29:18,615 --> 00:29:22,174
Entras con descaro para comer mi alma.

526
00:29:30,667 --> 00:29:32,395
Tienes que decirnos donde
está enterrado Royal.

527
00:29:32,893 --> 00:29:34,292
¿De acuerdo? ¿Qué cementerio?

528
00:29:35,118 --> 00:29:36,245
¡El amuleto!

529
00:29:37,795 --> 00:29:39,476
¡No dejeis que lo tenga!

530
00:29:47,035 --> 00:29:48,096
Ha jugado con nosotros.

531
00:29:48,689 --> 00:29:51,018
Y la hemos enviado directa
a Papa Samedi y el amuleto.

532
00:29:52,652 --> 00:29:54,070
Oh Dios, tiene a Coreen.

533
00:30:02,023 --> 00:30:03,676
¡Oh, Coreen!
Gracias a Dios que estás bien.

534
00:30:05,621 --> 00:30:07,218
- ¡Henry, su boca!
- ¡Coreen!

535
00:30:08,814 --> 00:30:10,467
Ha sido una gran ayuda,
señorita Vicki Nelson.

536
00:30:11,415 --> 00:30:14,175
Sabía que tú y tu amigo no muerto me
conseguiríais todo lo que necesitaba.

537
00:30:14,872 --> 00:30:16,440
Me habéis dado un regalo,

538
00:30:17,079 --> 00:30:18,337
y ahora os doy uno.

539
00:30:19,050 --> 00:30:21,845
¿Sabes qué? Creo que ambas somos un
poco mayores para jugar con muñecas.

540
00:30:22,386 --> 00:30:24,470
Apreto demasiado fuerte...
¿ y quién sabe qué pasaría?

541
00:30:25,269 --> 00:30:27,053
Tú y esta muñeca tenéis mucho en común.

542
00:30:27,588 --> 00:30:29,757
El pelo viene de tu cepillo.

543
00:30:30,456 --> 00:30:31,603
¿Y ves esto?

544
00:30:32,120 --> 00:30:33,453
Es un bicho de sepulturas.

545
00:30:34,017 --> 00:30:35,782
Mi bicho tiene mucha hambre.

546
00:30:35,904 --> 00:30:37,143
Y se pondrá más hambriento.

547
00:30:37,538 --> 00:30:38,899
Si le digo que coma...

548
00:30:39,288 --> 00:30:40,622
Vicki muere.

549
00:30:42,210 --> 00:30:44,501
- ¿Qué quieres?
- Quiero el amuleto.

550
00:30:45,224 --> 00:30:46,989
Quiero el alma de mi hermano.

551
00:30:47,318 --> 00:30:48,666
Sabes que no podemos darte eso.

552
00:30:48,748 --> 00:30:49,874
Puedo esperar una noche más.

553
00:30:51,715 --> 00:30:52,748
¿Puedes tú?

554
00:31:04,591 --> 00:31:05,596
¿Vicki?

555
00:31:06,328 --> 00:31:07,483
¿Vicki?

556
00:31:12,942 --> 00:31:14,558
Me quitó la boca.

557
00:31:15,365 --> 00:31:17,365
Oh, me encantaría aprender
ese truco alguna vez.

558
00:31:19,372 --> 00:31:21,422
¿Tienes que soltar una gracia
incluso cuando te estás muriendo?

559
00:31:21,423 --> 00:31:24,118
No me estoy muriendo. Todavía.

560
00:31:24,644 --> 00:31:26,447
Henry, haz algo.
Necesita ayuda.

561
00:31:26,514 --> 00:31:29,700
No podemos exáctamente llevarla a un hospital
y pedir un especialista en maldiciones vudú.

562
00:31:29,701 --> 00:31:31,885
Lo único que podemos hacer
es recuperar la muñeca,

563
00:31:31,894 --> 00:31:34,270
antes de que haga su siguiente movimiento.
Ahora, está casi amaneciendo,

564
00:31:35,345 --> 00:31:36,425
y tengo que irme.

565
00:31:37,122 --> 00:31:38,605
No puedes simplemente dejarla así.

566
00:31:39,253 --> 00:31:40,624
Coreen, tienes que ser fuerte.

567
00:31:41,253 --> 00:31:43,178
Mantenla cómoda hasta
que vuelva, ¿De acuerdo?

568
00:31:43,894 --> 00:31:45,103
¿Cómoda?

569
00:31:50,195 --> 00:31:52,345
La jodí confiando en ella, ¿eh?

570
00:31:53,826 --> 00:31:55,038
Debería haberte escuchado.

571
00:31:55,695 --> 00:31:57,160
Sólo lo haces de una manera.

572
00:32:01,732 --> 00:32:03,272
Tengo que pararla, Henry.

573
00:32:05,835 --> 00:32:07,835
No dejo de pensar en los padres.

574
00:32:09,009 --> 00:32:10,098
¿Sabes?

575
00:32:12,135 --> 00:32:14,015
Encontrando los cuerpos
de sus niños y dándose cuenta

576
00:32:14,034 --> 00:32:15,602
de cómo sufrieron y murieron.

577
00:32:18,794 --> 00:32:20,409
Si consigue que su hermano vuelva,

578
00:32:21,573 --> 00:32:24,540
¿cuántas familias más van
a destruir Royal y Angelique?

579
00:32:25,978 --> 00:32:27,234
Haz lo que puedas,

580
00:32:27,621 --> 00:32:29,668
para encontrar el cementerio
donde está escondido Royal.

581
00:32:30,231 --> 00:32:31,931
Espérame hasta que vuelva, ¿De acuerdo?

582
00:32:32,569 --> 00:32:33,912
Sí, lo pensaré.

583
00:32:38,463 --> 00:32:39,580
Mantenla aquí.

584
00:32:40,679 --> 00:32:42,059
Siéntate encima si tienes que hacerlo.

585
00:32:46,474 --> 00:32:48,183
Necesito que hagas algo por mí, ¿De acuerdo?

586
00:32:49,019 --> 00:32:50,343
Papa Samedi dijo que,

587
00:32:50,606 --> 00:32:52,362
envió los restos del hermano aquí

588
00:32:52,363 --> 00:32:54,531
después de que el Katrina
golpeara Nueva Orleans,

589
00:32:55,316 --> 00:32:58,743
así que necesito que compruebes todos
los cementerios en el centro de la ciudad.

590
00:32:58,901 --> 00:33:00,826
Necesito el nombre de cualquiera...

591
00:33:01,417 --> 00:33:02,694
... que fuera...

592
00:33:03,126 --> 00:33:05,361
... enviado aquí después del huracán,

593
00:33:05,380 --> 00:33:08,253
probablemente enterrado sin ceremonia.

594
00:33:09,210 --> 00:33:10,217
Bien.

595
00:33:10,930 --> 00:33:12,095
¿Estás segura de que estás bien?

596
00:33:12,310 --> 00:33:14,329
Sí, estaré bien. Sólo ve, ¿De acuerdo?

597
00:33:42,730 --> 00:33:43,932
Vicki, tengo algo.

598
00:33:44,289 --> 00:33:45,876
Oh, dime que es una muerte rápida.

599
00:33:46,514 --> 00:33:48,063
He llamado a cada
cementerio de la ciudad.

600
00:33:48,302 --> 00:33:50,427
Al principio pensé que
iba a ser un fracaso total.

601
00:33:50,428 --> 00:33:52,175
Pero entonces el tío
del Mount Pleasant

602
00:33:52,390 --> 00:33:55,188
ha dicho que alguien vino, comprando
una cripta allí hace once meses.

603
00:33:55,535 --> 00:33:56,540
El tío que la compró,

604
00:33:56,597 --> 00:33:59,010
pagó en efectivo y dió
el nombre, Damballah.

605
00:33:59,418 --> 00:34:01,258
Es el espíritu de la serpiente
del cielo en vudú.

606
00:34:02,566 --> 00:34:05,486
Recuérdame que nunca me burle otra vez
de tu obsesión por lo sobrenatural.

607
00:34:10,387 --> 00:34:12,096
Investigaciones Vicki Nelson.

608
00:34:13,511 --> 00:34:14,515
Es Mike.

609
00:34:19,276 --> 00:34:20,957
- Hola Mike.
- ¿Dónde estás?

610
00:34:21,919 --> 00:34:23,524
En la oficina, ¿por qué?

611
00:34:23,698 --> 00:34:26,200
Tengo dos cuerpos más acumulados
conectados a tu caso.

612
00:34:26,219 --> 00:34:28,166
Un tío del bar donde conociste
a tu cliente y Gregoire,

613
00:34:28,167 --> 00:34:29,775
el tío que te dí su dirección.

614
00:34:30,280 --> 00:34:31,876
No me mires a mí, yo no los maté.

615
00:34:32,669 --> 00:34:34,481
Sí, pero sabes algo sobre quién lo hizo.

616
00:34:34,749 --> 00:34:36,674
Bueno, te diré la verdad,

617
00:34:37,082 --> 00:34:38,082
ha sido mi cliente.

618
00:34:38,083 --> 00:34:40,409
¿Qué, esa joven inocente que
está buscando a su hermano?

619
00:34:40,410 --> 00:34:43,476
Sí, prueba con bruja vudú intentando
resucitar a su hermano muerto

620
00:34:43,477 --> 00:34:46,358
<i>para poder seguir una juerga asesina
en su escuela primaria local. </i>

621
00:34:49,685 --> 00:34:50,699
¿Todavía estás ahí?

622
00:34:50,746 --> 00:34:52,389
Sí, estoy aquí, y no sé porqué, Vicki

623
00:34:52,399 --> 00:34:54,619
-Escucha, necesito verte.
- Sí, no puedo ahora mismo,

624
00:34:54,620 --> 00:34:56,558
<i>más o menos estoy peleándome
un poco con un bicho estomacal.</i>

625
00:34:57,120 --> 00:34:59,109
- Te llamaré más tarde.
- No, más tarde no.

626
00:34:59,110 --> 00:35:00,397
Vicki, necesito hablar...

627
00:35:06,520 --> 00:35:08,810
Hemos hecho la búsqueda
de ese tio Fitzroy que pediste.

628
00:35:10,455 --> 00:35:12,830
El tío deja menos huellas
que un gato en concreto.

629
00:35:12,957 --> 00:35:14,919
Registro de conducción requetelimpio,

630
00:35:14,961 --> 00:35:16,173
calificación de crédito perfecto,

631
00:35:16,257 --> 00:35:18,820
sin dirección previa o registro de empleo.

632
00:35:18,821 --> 00:35:20,439
Es como si el tío acabara
de empezar en un dia.

633
00:35:20,440 --> 00:35:21,961
¿Por qué no me sorprende?

634
00:35:22,186 --> 00:35:25,001
¿Deberíamos provocarle un poco?
¿Veremos qué tiene que decir de sí mismo?

635
00:35:25,051 --> 00:35:27,605
No, no, ponle una chincheta
a esto por ahora, ¿De acuerdo?

636
00:35:27,699 --> 00:35:29,370
Muy bien. Gracias.

637
00:35:31,144 --> 00:35:32,216
¿Dónde vas?

638
00:35:34,639 --> 00:35:36,075
No puedo esperar a Henry.

639
00:35:37,625 --> 00:35:40,179
Tengo que encontrar el cuerpo de Royal
antes de que lo haga Angelique.

640
00:35:41,331 --> 00:35:42,598
No lo hagas, Vicki.

641
00:36:25,440 --> 00:36:26,961
Investigaciones Vicki Nelson.

642
00:36:27,064 --> 00:36:28,322
Coreen, soy yo. ¿Cómo está?

643
00:36:28,698 --> 00:36:31,533
Henry, no me ha escuchado.
Salió, al cementerio.

644
00:36:31,534 --> 00:36:33,487
El cordero al matadero.
¿Cual cementerio?

645
00:36:33,909 --> 00:36:34,970
Mount Pleasant.

646
00:36:35,413 --> 00:36:37,019
Bien, voy en camino.

647
00:36:37,631 --> 00:36:39,156
Si llama, dile que me espere.

648
00:36:39,319 --> 00:36:40,418
Oye, una cosa más.

649
00:36:40,530 --> 00:36:43,366
Uno de mis libros dice algo sobre
los zombis. Puedes usar sal.

650
00:36:43,968 --> 00:36:46,231
No quiero sazonarlos, Coreen,
me gustaría matarlos.

651
00:36:46,232 --> 00:36:47,950
<i>El libro dice que si prueban la sal,</i>

652
00:36:47,951 --> 00:36:50,006
<i>se supone que
recuerdan su mortalidad.</i>

653
00:36:50,114 --> 00:36:51,771
<i>- Volverán a la tumba.
- Coreen,</i>

654
00:36:51,772 --> 00:36:53,430
no puedes creer todo lo que lees.

655
00:36:53,594 --> 00:36:55,725
Ahora,si Vicki llama, dile que
me espere, ¿De acuerdo?

656
00:36:56,330 --> 00:36:57,363
Muy bien.

657
00:36:57,644 --> 00:36:58,658
Adiós.

658
00:37:06,139 --> 00:37:07,736
¡Sal! ¡Sal!

659
00:38:00,630 --> 00:38:02,404
Me estaba preguntando
cuando vendrías aquí.

660
00:38:03,193 --> 00:38:05,935
¿Cómo has encontrado esto? Pensaba
que no sabías dónde estaba Royal.

661
00:38:06,002 --> 00:38:08,372
Sabía donde estaba el cuerpo.
Sólo necesitaba a alguien que bloqueara

662
00:38:08,373 --> 00:38:10,199
las defensas de Samedi
y así podría llegar a él.

663
00:38:14,623 --> 00:38:16,023
¡Todavía no tienes el amuleto!

664
00:38:16,060 --> 00:38:17,074
Está viniendo.

665
00:38:18,314 --> 00:38:20,107
Ambas lo sabemos.

666
00:38:45,511 --> 00:38:47,611
Tráemelo.

667
00:38:47,852 --> 00:38:48,931
¡No creo!

668
00:38:49,270 --> 00:38:50,687
¡Déjala marchar o destruyo esto!

669
00:39:06,538 --> 00:39:08,520
Hola, mi Royal.
Hola, mi hermano.

670
00:39:10,106 --> 00:39:11,900
Voy a traerte de vuelta muy pronto,

671
00:39:12,566 --> 00:39:13,723
y en cuanto a tí,

672
00:39:14,042 --> 00:39:16,577
vas a ver a esta chica estúpida
ayudarme a traerlo de vuelta.

673
00:39:20,419 --> 00:39:22,785
- ¡Vicki!
- Observa mi sacrificio.

674
00:39:23,386 --> 00:39:25,612
¡Observa el intercambio
con la vida de esta mujer!

675
00:39:26,185 --> 00:39:27,574
¡Ven a mí ahora!

676
00:39:29,181 --> 00:39:30,355
Esto...

677
00:39:31,585 --> 00:39:33,191
... es para tus gusanos.

678
00:39:36,327 --> 00:39:37,820
Mi hermano para la luz.

679
00:39:41,355 --> 00:39:42,406
Has fallado.

680
00:39:42,866 --> 00:39:44,125
Pero yo no lo haré.

681
00:39:45,336 --> 00:39:46,538
¿Quién dice que he fallado?

682
00:40:04,462 --> 00:40:05,494
¡Vamos! ¡Vámonos!

683
00:40:05,833 --> 00:40:06,894
¡Vamos!

684
00:40:15,801 --> 00:40:16,881
¿Estás bien?

685
00:40:20,590 --> 00:40:22,007
Destruyendo el amuleto del alma

686
00:40:22,206 --> 00:40:23,934
se estropeó la ceremonia
y encolerizó al dios.

687
00:40:24,206 --> 00:40:25,915
¿Sí? Bien, recuérdame que no lo haga.

688
00:40:26,056 --> 00:40:27,127
¿Haría algún bien?

689
00:40:28,103 --> 00:40:29,955
No, pero podrías seguir intentándolo.

690
00:40:32,387 --> 00:40:33,823
Podrías querer esto
como un souvenir.

691
00:40:34,218 --> 00:40:38,060
¿Sabes?, dejé de jugar con muñecas
hace mucho tiempo, pero...

692
00:40:38,464 --> 00:40:39,919
... en lo que respecta al vudú...

693
00:40:41,704 --> 00:40:43,910
Oye, creo que hemos tenido
suficiente para toda nuestra vida,

694
00:40:43,944 --> 00:40:45,071
Tal vez dos.

695
00:40:54,963 --> 00:40:55,982
Gracias, Henry.

696
00:40:57,809 --> 00:40:58,851
Y, hum...

697
00:41:00,212 --> 00:41:01,245
ocúpate de esto.

698
00:41:23,790 --> 00:41:25,030
¿Qué te ha llevado tanto tiempo?

699
00:41:25,727 --> 00:41:26,964
¿Cómo sabías que era yo?

700
00:41:27,595 --> 00:41:29,464
Bueno, es como el tío en los cómics,

701
00:41:29,483 --> 00:41:32,093
cuanto más pierdes la visión,
más se agudizan los otros sentidos.

702
00:41:33,982 --> 00:41:37,222
Bueno, eso o que habría estado
aquí hace una hora si fuera tú.

703
00:41:38,076 --> 00:41:40,259
¿Quieres oír lo que he encontrado en
el cementerio de Mount Pleasant?

704
00:41:40,407 --> 00:41:41,647
Oh, soy toda oídos.

705
00:41:41,994 --> 00:41:45,093
Dos cadáveres viejos en un ataúd abierto,
uno con ropas nuevas.

706
00:41:45,374 --> 00:41:47,262
El otro, el cuerpo
del amigo de tu cliente,

707
00:41:47,263 --> 00:41:49,966
que mágicamente saltó fuera
de la morgue por su cuenta.

708
00:41:51,473 --> 00:41:53,867
Bueno, por lo menos caminó
en la dirección correcta.

709
00:41:55,755 --> 00:41:56,938
Estabas allí, ¿No es así?

710
00:41:58,656 --> 00:42:00,046
No quieras saberlo, Mike,

711
00:42:00,478 --> 00:42:01,914
incluso si crees que debes.

712
00:42:02,187 --> 00:42:03,482
Vicki, Vicki...

713
00:42:03,820 --> 00:42:05,369
Vamos, ¿qué es lo siguiente, eh?

714
00:42:05,370 --> 00:42:07,579
¿Duendes en el metro,
Bigfoot en el centro comercial,

715
00:42:07,591 --> 00:42:08,682
ese tipo de cosas?

716
00:42:11,479 --> 00:42:12,792
Lo siguiente será comer.

717
00:42:17,112 --> 00:42:19,676
Vamos, yo la compro, tíarrón.

718
00:42:27,489 --> 00:42:30,858
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es
www.pasiontv.tk

719
00:42:31,049 --> 00:42:33,443
Synchro : Benj!/Loky
www.seriessub.com

